Pages

Selasa, 04 September 2012

Arrivederci*

Herinner jij je die blauwe zee
Zeemeeuwen vlogen toen overal heen
Versierdde zonsondergang

Hier staan we met z'n tweeen
Proberen te onthouden
Het moment waarop we voor het eerst
Elkaar ontmoet hebben

Ik hou je handen teder vast
Alsof ik het niet wil losmaken
Als het tijd is om afscheid te nemen
Kan ik helemaal niet laten gaan
Echt niet

Wat zou ik later moeten doen
Je zal ver weggaan

Maar ik merk
Dat ik je met hart en ziel moet laten gaan
En best zeggen: Arrivederci

spazio.libero.it














Terjemahannya:

Ingatkah engkau akan samudera yang membiru
sekawanan camar terbang dilatari surya yang hendak tenggelam

Di titik inilah kita berdua terpancang
mencoba menelusuri ingatan pada suatu ketika
kita bertatap mata

Tanganmu kupegang begitu erat
seolah ku tak mau kehilangan
meski ini waktu untuk bercerai mata
aku sungguh sama sekali tidak bisa
sungguh tidak bisa

Dan apa yang harus kuperbuat
Karena kini kau kan pergi jauh

Namun ku sadar
Aku harus melepasmu dengan sepenuh hati
lalu berkata: Arrivederci


*Puisi ini adalah puisi yang pernah saya bacakan lima tahun silam sewaktu perpisahan dosen tamu dari Belgia bernama Petra. Arti dari judul puisi adalah selamat tinggal dalam bahasa Italia. Saya berterima kasih sekali kepada mereka yang sudah membantu, terutama Fajar Kurniawan yang telah menerjemahkan puisi ini ke bahasa Belanda dan Swara Andhika Emil yang telah mengiringi pembacaan puisi saya dengan gitarnya. Dan ini saya persembahkan kembali untuk sekedar mengingat.


1 komentar:

  1. SLOT MANIA BERUPA RP 11 MILYAR!

    Promo Akan Berakhir Di 31 Mei.

    Segera Mainkan Dan Dapatkan Hadiah Anda!

    Hanya Di Zeusbola

    Deposit Murah!
    CS Online 24 Jam

    INFO SELANJUTNYA SEGERA HUBUNGI KAMI DI :
    WHATSAPP :+62 822-7710-4607


    BalasHapus

 

Statistik

Terjemahan

Wikipedia

Hasil penelusuran